华人夫妻开店取名“CHINGLISH” 有些人却笑不出来

作者: RyRy   日期:2019-09-08 11:00 阅读:0  来源:新西兰微财经  
分享到:
邮箱:

【天维网 新西兰微财经 综合Stuff消息】恩爱啊……

809957909407733

但最吸睛的不是店主夫妻,而是他们给店取的名字:

468943622170739

CHINGLISH是什么意思,中国人比洋人更明白。

这个单词是chinese与english结合体,是指“中式英语”。在大多数场合,一般是指一些中国人说的不标准的英文。

Chinglish也经常好好笑,我们举几个例子,“加油”的chinglish说法是:

918329206636490

谁怕谁——WHO怕WHO:

890385939746932

Chinglish在大部分情况下,是对英语不理解而产生错误或笑料:

50533387274391

795735158024446

现代中文流行网络语言中,也存在chinglish新型表现方式,充分反映中国人创造发明:

19398484696664

Chinglish的最高阶段是直接发明英文单词,比如:

565651169068099

总之,这类语言在中国很常见。

136950358897039

631550745611321

看完那些chinglish的单词,你会觉得“需要安慰”:

415217194896505

那这家店为什么要用这个名字呢?

这家店在但尼丁市,位于Moray Pl和Stuart St交界,原先名字Cafe Rue Bar,是传统新西兰欧式咖啡吧。

514149494685515

店主Kevin Ly和Kunyu Li从别人手里买下店,改了这个名字。

两人背景相同,都是小的时候,随家庭从中国移民到新西兰。

“所以如果这个生意是Kiwi起的名字,就不对了。”

但很多洋人把那个不懂这个词啥意思。

“有些人会笑,有些人完全不明白,有些人会认为这是一个种族主义的单词。”

店主说,对这个有特点的名字,“反应是不同的,但大部分人还是能一笑了之的吧。”


说起这家店来,原先东主是Brenda和Gary Lee。

原东主16年前买下这家店,取名Cafe Rue,很久以来都是自己在经营。

开始,营业面积只有现在一半,也只做午餐。

2012年时,旁边一家美发工作室关门倒闭,店主看生意见长,就将其盘了下来。

788971207969200

然后他们关门改造和装修,期间打通空间,增加了约50平米营业面积,增加了25个座位。

当时花了几十万,进行重新装修。不过他们觉得这个商号已有了名气,可以承接不少function,弄大一点的场子是值得的。

817934452254605

这家餐厅也是但尼丁市最早做外包餐饮服务的餐厅,最多的时候一个下午为13个办公室提供午餐服务。

257666388423559

从2008到2018这十年的周期里,餐饮业并不好做。

在但尼丁,也有十来家餐厅关门倒闭。

要保证客人,两人觉得“要密切关注餐厅,让一切都井井有条、干干净净”,才能吸引回头客。

老店主Gary Lee预期,未来餐饮生意仍然充满挑战,成本还在上升,尤其是各种合规费用,以及最低工资。

587606468442071

不过,他并不是因为觉得未来不好做了,才卖生意的。

只是我们的时代告一段落了——我们努力过并有了不错的结果,在这里交到了好朋友,现在,是我们停下来想一想今后安排的时间了。

“我们孩子也都大了,我们不需要再向以前那样努力打拼了。”

862105604358558

当当当……这是交接仪式。经营了16年之后,他们交给了一对华人夫妻。

今年4月1日,生意正式转让给Kevin Ly和Kunyu Li夫妇。

Kevin是博士学位,他说之前,他和太太都在奥塔哥大学工作,他做病理学研究员。

后来,他的合同结束了。于是,他想“实现一下自己对餐饮行业的梦想”。

“我一直在一个没有窗户的地下实验室工作——在这里我能和客人们交往……现在我把研究工作留给我太太,然后我来做我喜欢的事情吧。”

说到为什么要给咖啡店改这个名字,Kevin说,他8岁随父母移民新西兰后在惠灵顿,在开始那几年,他经常因为自己的Chinglish被人取笑。

534587244654970

“当时我是学校里唯一一个亚洲孩子,经常其他小朋友对冲我说‘ching chong Chinaman’,问他是不是Bruce Lee亲戚之类这种话。”

50773385617207

“你也只能习惯了。”

后来,一年的时间里,他英语就追上了,再后来,他一直念到了博士。

因为这样类似的背景,夫妻两人对话就很“chinglish”,经常把英文和中文混在一起说。

太太Kunyu Li也是在奥塔哥大学做研究的,也是博士。去年,两人开始寻找生意机会,直到遇到这个生意出售的机会。

Kevin说,他给餐厅换这个名字,还是因为想做中西合璧的菜式

50023404389307

所谓"East meets West" ,Chinglish Cuisine这个名字最符合。

不过,他们没有在菜名里加入那种Chinglish的发音菜名,早前基督城一家餐厅那样做,还被人指责是种族主义。

134715717195562

奥塔哥大学市场学教授Leah Watkins认为,Chinglish Cuisine是对业主背景的一种轻松表现形式,他认为无伤大雅。

但他也表示,有可能会有顾客看到了会感到有点不舒服,但最终,餐厅是否成功,“还是取决于他们提供的东西怎么样”。



扫二维码看更多精彩新闻


775491158096338

版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。


2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。

新闻评论须知

· 请您文明上网、理性发言

· 尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任

· 您的留言只代表个人意见,不代表本站立场

· 天维网拥有管理笔名和留言的一切权利

· 您在天维网留言板发表的言论,天维网有权在网站内转载或引用

· 天维网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容

· 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款

验证码:
×

查看所有评论  共( 条)

Click here

Advertising With Us