德国主持人节目中脱口而出辱华词语“ching chong”

作者: DL   日期:2026-07-17 10:20 阅读:0  来源:澎湃新闻  
分享到:
邮箱:

德国电视二台“电视花园”(Fernsehgarten)节目主持人安德里亚·基韦尔(Andrea Kiewel)近日陷入种族主义争议。

在7月12日播出的节目中,两位收藏者展示了一套“宝可梦”集换卡片,这套卡片主题为皮卡丘“你好”,每张卡片用不同语言印刷。

基韦尔把一张日文卡片误当作了中文卡片,并抢着说“这是中文,Ching Chong Chang”。

下载 (7).jpg

“Ching Chong Chang”(通常是“Ching Chang Chong”)来自于19世纪对中文发音的刻板模仿,在各国都被认为是贬义词,具有种族歧视意味。

基韦尔脱口而出此语,让不少德国民众在社交媒体上表示强烈不满。

在“电视花园”的官方Instagram页面上,不少用户要求节目组方面给个说法,表示这属于“日常生活中的种族主义”。有东亚家庭背景的德国网友称戳中了自己的童年伤疤。

一位用户写道:“我三岁的女儿前几天从幼儿园回家,说了句‘ching chang chong’。我跟她还有她五岁的姐姐解释了为什么不能这么说,以及为什么这是种族歧视。她们都明白了。如果我能跟两个孩子解释清楚,那么我们期望一名成年主持人也能做到这一点……”

社交媒体评论区截图 由ins内置翻译功能翻译自德语

下载 (8).jpg

观察者网核实发现,截至北京时间7月15日发稿时,这期节目的完整回放视频仍然原封不动地挂在德国电视二台官网上。

版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。


2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。

版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。


2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。

相关推荐

新闻评论须知

· 请您文明上网、理性发言

· 尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任

· 您的留言只代表个人意见,不代表本站立场

· 天维网拥有管理笔名和留言的一切权利

· 您在天维网留言板发表的言论,天维网有权在网站内转载或引用

· 天维网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容

· 参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款

验证码:
×

查看所有评论  共( 条)

Click here

Advertising With Us