新西兰人厨房里的这些锅碗瓢盆 用英文来解释一下
作者: Sally 日期:2020-02-15 13:09 阅读: 来源:维度
天维学英语 又和大家见面了 我是Sally.
今天我们要来学一学,厨房里的那些锅碗瓢盆,用英文都要怎么说。家里有小朋友的,也可以了解一下,应该如何选择适合孩子使用,并且是安全的厨房用具。
相信大家都注意到了,新西兰市场上出售的餐具规格,与中国人常用的餐具,有些不太一样。所以,在购买和使用的时候,需要特别注意。
先来看一下单词。
锅子:Pan 新西兰大部分的锅子,不管是炒锅、煎锅还是煮锅,都是平底锅,所以都可以统称为Pan。这大概是因为,大部分新西兰家庭灶台都是用电灶,接触面大多是平的。不像中国人厨房的灶台,一直以来都是烧火的,所以锅子在中国人的概念中,都是圆底的。
所以如果要表达圆底的炒锅,英文当中是没有这个单词的,是用广东话的英文音译Wok 来表达。
Pan一般在中文当中翻译成平底锅,普遍比较浅,
比较深的煮锅,叫做Pot
碗: Bowl 新西兰市场上买的碗,也常常与中国人盛饭的碗不太一样。这里的碗Bowl 一般开口都比较大一些。而中国人的饭碗,相比较起来开口就小一点。这可能是不同的饮食习惯造就的。
盘子:Plate 盘子的差异也比较大。中国人家里用的盘子,一般是从来盛菜的,因为有汤汁,所以一般会更深一些。而西餐是分餐制,所以盘子一般是用来放各自的食物。所以,新西兰市场上的盘子一般都是圆的,比较大,但是比较浅。
在英文当中,用来炒菜的铲子,用来吃饭的勺这类的等等用具,统称为Utensil。
具体来说,用来吃饭的,比如刀(knife),叉(fork),勺(spoon),筷子(chopsticks),烧烤的签子(skewer),被称为eating utensils;
如果特指西方用餐的刀刀叉叉,可以称为Cutlery。
而用来做饭的厨具,则被称为food preparation utensils.
具体来说,大家常用的有:
厨师刀(Chef’s Knife)这个应该是大家用的最多的一种刀
华人喜欢用的那种菜刀叫Cleaver knife
水果刀Fruit knife
铲子(turner)很好理解,就是用来把食物翻面的。
长柄的勺子(Ladle),
开罐头器(Can opener),
漏勺,Slotted spoon或者Skimmer,
滤勺:Sieve或者Strainer
厨房剪刀:Kitchen Scissors
擀面杖:Rolling pin
胡椒碾磨器:Pepper mill/pepper grinder
削皮器:Peeler
打蛋器:Whisk
食物磨碎器:Grater
国外经常用的还有一些华人不太熟悉的东西,比如烤肉时候惯用的夹子Tongs,挖冰淇淋的勺子Scoop,专门压土豆泥的捣碎器potato masher,专门披萨用的切具Pizza cutter或者pizza slicer,柠檬榨汁器 Lemon Squeezer等等
再来看下材质:
铁的 Iron
铸铁 Cast Iron
不锈钢的 Stainless Steel
铝的 Alumunium
不粘的 Non-Stick
玻璃的Glass
陶的 Ceramic
瓷的 china 请记住,在表达瓷器的意思时,这个china是首字母小写的。
家里有孩子的,在选择餐具时,最好选择塑料,木制的,或者竹制品。这些材质不太容易破损,不会伤到孩子。
木头的 Wood
竹子的 Bamboo
塑料的Plastic
另外,选择塑料餐具时,注意下最好有BPA free的标志。BPA叫做双酚A,又叫酚甲烷,是一种内分泌干扰素,对小宝宝的健康发育不好,家长要尽量避免。
我们来看一下对话:
A:要搬新家了,想买套好一点的餐具和厨具
I’m moving to a new flat. I’m thinking of getting a better set of dinning ware and kitchen ware.
B:我不喜欢用平底锅,炒菜不得劲。
I don’t like pans. Just can’t cook my best.
A:我从中国买了一个铸铁锅来。
I bought a cast iron wok from China.
B:我现在用的是不粘锅,比较容易洗。
I use a non-stick pan. Easy to wash, you know.
A:我买了一套陶的餐具,是在华人超市买的。
I also bought a set of ceramic dinner ware from Chinese supermarket.
B:我家有小宝宝,陶瓷的很容易碎,所以我买了塑料的宝宝餐具。
We have a baby at home. The ceramics and china are easily broken. So I bought plastic eating utensils for the baby.
A:那要注意避免有双酚A的塑料,不然对宝宝健康不好。
You need to buy those BPA free ones. BPA is not good for the baby’s health.
B:我还买了一套塑料的厨具,小孩子可以拿来切切水果,做做沙拉。
I also bought a plastic set of food preparation utensils. Kids can use these to cut fruits and make salads.
A:我发现孩子真的很喜欢学大人做菜。
I find children love cooking very much. Just to pretend themselves as adults.
B:是啊,这些塑料餐具比较钝,不会切到手。可以让孩子们过过厨师瘾。
Yes. The plastic utensils are not sharp at all. That will not cut their fingers. The kids can pretend themselves to be chefs.
A:不过炒菜的时候,大人还是要看着。
But adult supervision is still needed when they cook.
B:对,让孩子们做一做冷食就可以,不能让小孩子直接接触火源
You are right. Just let the kids make cold food. Don’t let them play close to the oven.
扫二维码看更多精彩新闻
版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。
2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。
- 传言汇总贴 | 更新:惠灵顿6起确诊病例?假的!
- 国家党教育发言人:疫情打击教育业,政府应主动应对
- 新西兰未来总理会是他吗?“我已经开始登门拜访华人!”
- 武汉撤侨班机落地后,新西兰华人的行动太暖了!
- 天维现场!卫生部最新消息:所有撤侨乘客无任何症状!
- 天维独家|武汉人亲述:封城14天,我们是这样度过的
- 留学生回不来咋办?新西兰移民局、教育部和校方这样说…
- 禁令发布后幸运搭上末班车!他们亲眼看到的真实情况…
- 有关新冠病毒的这些英文单词和对话 需要掌握
- 中国留学生因新冠病毒被Homestay拒绝?政府部门回应
查看所有评论 共( 条)