“跃动的精灵”!9岁新西兰华裔少年的舞蹈人生!
天维专题

  • 2017新西兰大选

    新西兰时间9月23日晚7时,大选投票结束。经过紧张的计票,Bill English领导的国家党以46%的得票率胜出,但未拿到61个国会席位,必须联合小党执政。

  • 2017财政预算案深度解读

    2017年5月25日,新西兰2017年度财政预算案正式揭开面纱。政府大范围派糖,不仅推出20亿大礼包补贴中低收入人群,还承诺未来几年将在奥克兰建造3.4万栋保障性住房。

1 2
往期专题

中式英语不可怕 日本英语才闹心(图)

日期:2012-01-14 11:27:20 阅读:  来源:赫芬顿邮报
分享到:
邮箱:

  日本大坂这家百货公司的广告负责人要么就是不会讲英语,要么就是想玩玩儿恶作剧,恶搞一下不知情的顾客吧。

  这家商店挂了好些个十分显著的广告牌,上面不是写“大甩卖”,而是写“大操卖”(Fuckin' Sal

  日本大坂这家百货公司的广告负责人要么就是不会讲英语,要么就是想玩玩儿恶作剧,恶搞一下不知情的顾客吧。

  这家商店挂了好些个十分显著的广告牌,上面不是写“大甩卖”,而是写“大操卖”(Fuckin' Sale)——或更准确讲,这英文更接近中文“操特么卖”的意思——估计消费者们应该不想错过这么个好优惠吧?(其实只打了八折而已……)

  日前,在日美国记者杰克·艾德斯坦(Jake Adelstein)就这家商店的低俗广告写了一篇文章,发布在自己的博客——“日本亚文化研究中心”,并附上了他朋友拍下的照片。

他在博客里面写道:

  “当时我俩正想去喝杯咖啡叙叙旧,我走进这家店里看东西。老实讲,我压根儿就没注意到那海报。然后突然,我环顾四周,这才发现店里犄角旮旯儿全都贴着‘大操卖’海报。我当时茫然了,不知所措,但更让我大吃一惊的是,我周围那些人好像都看不懂这脏话呢?我跟朋友莎拉两人都有日本血统,都是英文、日文双语背景。我俩都只能痛苦地把脸扭向一边……”

  如此误人子弟的广告牌儿到底是怎么蹦出来的?果客网(Gawker)介绍了“大操卖”这帖子以后,有个叫荣恩·西尔维(Ron Silver)的人寄给果客网一封电子邮件。西尔维在纽约经营一家叫“小弟弟家”(Buddy's)的餐厅,生意很火。他在邮件中说他感觉“‘大操卖’这事儿他得负责任”,因为在他的帮助下,这些脏话2009年随着“小弟弟家”日本横滨分店的开幕,被引介带入了日本主流文化。果客网写道:

  因为新鲜水果在日本贵得离谱,所以当西尔维告诉员工无论如何也必须要用新鲜柠檬榨汁时,店员似乎异常犹豫,不断问他“为沈魔呢?为沈魔呢?”

  西尔维在电话采访中告诉我们:“话说我训练店里这帮家伙,我就教啊教啊,后来他们打电话问我,‘老板你说新鲜,那意思是要冷冻吗?’然后我就‘我操特么……新!鲜!那意思就是特么洗阴新,洗一安鲜!操你们丫别特么跟我这儿乱整。’”电话中西尔维的声音仍然透露出一种绝望。然而,这帮人还是没搞懂——

  “第二天,他们又‘老板你说新鲜,你的意思是罐头?’然后我就‘你特么哪儿有问题???!?!?!?我操特么真(想抽你丫挺的)……新!鲜!!操!!!”

  后来,他日本的员工就将“操特么真新鲜”作为至高无上的座右铭,直接给印到广告上了。这脏话用来当广告,有些误打误撞的味道,虽然低俗,但挺好笑,西尔维也就忍了。这句三俗英文本来是fucking fresh,有时也写作fuckin' fresh或fuckin fresh,没什么太大区别。这一句不太干净的广告语甚至成为了“小弟弟家”日本分号的非官方口号,该店后来甚至还推出了纪念体恤衫,见下图,左为店门口广告语“真特么新鲜又好吃”,右为体恤衫图案配文“操特么真新鲜”。




版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。


2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。

新闻评论须知
验证码

查看所有评论( 条)

新闻视频
手机天维
天维导航频道,了解您生活的方方面面:
想知道新西兰有什么样的福利吗?想知道关于新西兰的百科知识吗?新西兰都有哪些热门网站?点击这里,您就知道!
Follow我们的新浪微博
您想第一时间了解新西兰的新闻吗?请您访问//weibo.com/skykiwidotcom,从今天开始关注我们吧!
纽惠康 - 源于新西兰的健康体验
纽惠康是天维网旗下唯一的购物网站,我们的宗旨是利用我们的品牌优势,以最优惠的价格为您提供新西兰最优质的健康产品。请访问//wellcome.co.nz