元宵节吃的元宵 英文怎么说?带馅的都叫当普林?
作者: Sally,大曾 日期:2019-02-17 08:34 阅读: 来源:天维维度
天维学英语,又和大家见面了,我是Sally。
马上就要到元宵节了,正月十五闹花灯的概念,在新西兰也是越来越流行。从这周五开始到下周一,奥克兰的Domain公园举行的元宵灯会,已经是奥克兰一年一度固定节目了,成千上万的人会来到这里,分享中国新年的快乐,品位多元文化。
今天我们就要来学一学,跟元宵节有关的英语。在向新西兰朋友们介绍我们的传统节日时,大家一定可以自信满满。
先来看几个单词:
元宵节: Lantern Festival
Lantern是灯的意思,Lantern Festival直译过来,就是灯节的意思。
正月:The First Month of Lunar New Year
灯谜:Lantern Riddles
猜灯谜:Guessing Lantern Riddles
十二生肖:Chinese Zodiac Signs,或者Symbolic Animals
鼠(子) - Rat
牛(丑) - Ox
虎(寅) - Tiger
兔(卯) - Rabbit
龙(辰) - Dragon
蛇(巳) - Snake
马(午) - Horse
羊(未) - Goat
猴(申) - Monkey
鸡(酉) - Rooster
狗(戌) - Dog
猪(亥) - Pig
本命年,是一个比较难解释概念,简单一点,可以说成是Year of Fate,或者说 One’s Zodiac Year。
在元宵节,中国人有吃元宵汤圆的习俗。很多西方人习惯把所有带馅往水里煮的面食都统统称为Dumpling,所以有时候也会看到把元宵汤圆叫做“Rice Dumpling”或者“Lantern Festival Dumpling”元宵汤圆。当然,很多洋人会问你这是什么做的,为啥是粘粘的,你可以进一步解释它们是Glutinous Rice Ball或者Sweet Rice Ball。
黑芝麻馅儿Black Sesame Filling
豆沙馅儿 Red Bean Paste Filling
对话:
A:这两天奥克兰有元宵灯会。
The Auckland Lantern Festival is coming!
B:吔!我每年都好期待这个活动呀!它是我一年中最爱的日子。
Hurray! I am quite looking forward to it. ‘Cause It’s my favorite time of year!
A:记得我小时候,我爸爸给我做灯笼。
Oh yeah? I remember when I was young, my father made lanterns for me.
B:那一定很有趣。
That must be fun!
A:是啊,到了元宵节,小朋友们可开心了,拿着各自的灯笼去公园里展示。
You bet! Kids are so excited, they can’t wait to show off their lanterns in the park.
B:都有什么样的灯笼?
What kind of lanterns?
A:比较常见的是兔子灯笼,球形灯笼,还有杨桃灯笼。
Common ones are rabbit lanterns, ball-shaped lanterns and Star Fruit shaped lanterns.
A:以前灯笼是点蜡烛的,现在都是LED灯的了,花样也更多了。
In the old days lanterns were lit by candles. Now there are LED lit lanterns, with more fancy styles.
B:元宵节除了看花灯,还有什么传统?
Is there any other tradition besides lanterns during this festival?
A:当然。比如猜灯谜啊。谜语写在灯笼上,或者写在纸上然后贴在灯笼上。
Of course. Like Lantern Riddles, there are riddles written on lanterns or on slips of paper attached to lanterns.
B:猜对了有奖品吗?
Do I get a treat if I guess right?
A:是啊,灯谜的主办者会给你一个新年小礼物。
Yeah, usually you will be given a small New Year gift.
B:元宵灯会的美食是让我兴奋的另一个点。
Lantern Festival’s food is another thing I’m excited about.
A: 传统习俗是吃元宵汤圆的。
Traditionally you eat Sweet Rice Balls during Lantern Festival.
B:我在多美路餐馆吃到过豆沙汤圆,很好吃。
I had rice balls with red bean paste filling in a Dominion Rd restaurant once. They are delish!
A: 嗯,还有黑芝麻馅儿的,特别香。
There are black sesame fillings too, so yummy!
B:猪年是我的本命年,我应该做点啥?
Is there any more tradition I should follow ? The Year of Pig is my Zodiac year by the way.
A:是吗?那你记得要穿点红的,据说可以辟邪。
Oh you don’t say! Please do wear something red, it brings you good luck and keeps away evil spirits.
扫二维码看更多精彩新闻
版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。
2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。
- 最新疫情 | 全国新增9例,确认首例院外死亡病例
- 新西兰这届家长太难当 在家上课的知识点来了
- 奥克兰华人很无助:邻居威胁要杀我全家,警方却说……
- 封城百态|有人忙到爆炸,有人做饭消遣,有人在游戏里串门……
- 轨迹更新|新增病例逐日递减 但Bluff聚集型感染群病例还在增多
- 总理及部长减薪具体细则公布!新的年薪是这个数…
- 政府为学生提供重磅补助!小企业也将获帮扶
- 全国紧急状态再次延长,于下周三到期!
- 在新中国公民请注意,使领馆请大家登记问卷调查
- 交通部长宣布 从明天起将延长部分驾照/wof/Cof的有效期
查看所有评论 共( 条)